Tags: 協作解決方案
在全球化程度不斷提高的世界裡,協助身在世界各地的人們突破母語限制無礙溝通的重要性,如今已經不可同日而語。Webex 一直都在盡自己的微薄之力,努力將語言這個溝通和協作的藩籬消除。我們是第一個推出 AI 導向即時語言翻譯的協作平台,可從英文翻成 100 多種語言,且我們仍會持續支援更多語言。
自動化語言翻譯在多數使用案例中可能都派得上用場,但是在某些高風險的會議中 – 例如外交峰會、訴訟程序或學術研討會– 即時口譯員也可能是必要的人力,才能捕捉各種語言中固有的微小差異。為了解決這種情況,我們非常振奮地宣布 在 Webex 中推出同步口譯功能。
請觀看同步口譯功能在 Webex Meetings 中實際操作的影片:
會議主持人現在只要在安排會議時段時勾選「排定選項」下方的「啟用同步口譯」核取方塊,即可啟用同步口譯功能。啟用後,就能建立數量不限的口譯頻道,並為每個頻道指派不限數量的口譯員。會議一經排定,所有口譯員都會接到會議邀請,通知他們獲派的角色。主持人也可以將任何參加者提拔為口譯員角色,並在會議期間將對方指派到口譯頻道中。
口譯員加入會議後,就會自動獲指派到各自的音訊頻道,並將自己取消靜音後,就能開始口譯。在必要情況下,比如問與答活動,他們可以變更口譯方向。口譯是一種在認知上非常耗費心神的活動,因此口譯員通常約 30 分鐘後就會休息。如果會議主持人指派了多個口譯員到頻道中,口譯員只要點擊按鈕,就可將口譯權交給線上的下一位口譯員。
當出席者加入會議時,他們會加入預設的「出席」音訊頻道。他們只要按一下「會議」視窗左下角的新圖示,就能選取想要聆聽的音訊口譯頻道。他們可以 根據自己的偏好,從 0 到 100 調整發言語言和口譯語言之間的平衡。
在將同步口譯功能加入 Meetings 之後,Webex 還會再更進一步,為所有出席者提供更加共融的即時協作和通訊體驗,讓出席者的語言不再成為限制。會議主持人和出席者現在可以根據自己在會議中的需求,選擇採用即時自動翻譯、轉錄為非英語文字,以及同步口譯。我們可以預見,客戶使用這些功能的情景,在這些功能的協助下跨越語言和地理藩籬,對此我們相當振奮。
如要試用 Webex,請到 webex.com 下載應用程式,或聯絡我們的銷售團隊,以便進一步瞭解同步口譯和其他功能。
深入瞭解
深入閱讀
讓會議順暢無比:思科第十五次榮獲 Gartner 評選為會議解決方案領導品牌